7:1 我有祸了!因为我变成了一个夏季搜摘果实,采集残余葡萄的人,却没有一粒葡萄可吃,也没有我心所想望的早熟的无花果。
Alas! I am as when the fruit is gathered, as when the vines have been gleaned; There is no cluster to eat, no early fig that I crave.
7:2 虔敬人从地上消逝了,人间竟没有一个正直人;人人都潜伏着要流人血,各以罗网猎取自己的弟兄。
The faithful are gone from the earth, among men the upright are no more! They all lie in wait to shed blood, each one ensnares the other.
7:3 他们的手善于作恶,官员贪求贿赂,法官勒索酬金,权贵只随自己的心愿发言,他们颠倒了一切。
Their hands succeed at evil; the prince makes demands, The judge is had for a price, The great man speaks as he pleases,
7:4 他们中最好的人也不过相似荆棘,最正直的人也不过相似有刺的篱笆。你的守望者所宣布的惩罚之日已经到了;现在他们必要惊惶。
The best of them is like a brier, the most upright like a thorn hedge. The day announced by your watchmen! your punishment has come; now is the time of your confusion.
7:5 你们不要信赖邻里;不要依靠朋友,连对躺在你怀中的妻子,你也要坚守口舌,
Put no trust in a friend, have no confidence in a companion; Against her who lies in your bosom guard the portals of your mouth.
7:6 因为儿子要侮辱自己的父亲,女儿要反抗自己的母亲,儿媳要违抗自己的婆母:人的仇敌就是自己的家人。
For the son dishonors his father, the daughter rises up against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law, and a man’s enemies are those of his household.
7:7 至于我,我要仰望上主,寄望于拯救我的天主;天主必要俯听我。
But as for me, I will look to the LORD, I will put my trust in God my savior; my God will hear me!
7:8 我的仇敌!你不要因我遭难而高兴;我虽然跌倒,必再起来;我虽坐在黑暗中,但上主是我的光明。
Rejoice not over me, O my enemy! though I have fallen, I will arise; though I sit in darkness, the LORD is my light.
7:9 因为我得罪了上主,我必须承担上主的义怒,直到他审判我的案件,为我主持公道,他必领我进入光明,我必能目睹他的正义。
The wrath of the LORD I will endure because I have sinned against him, Until he takes up my cause, and establishes my right. He will bring me forth to the light; I will see his justice.
7:10 我的仇敌见了,必要蒙受羞辱,因为他曾对我说:「上主你的天主在哪里﹖」我的眼必要看见他,有如街上的污泥被人践踏。
When my enemy sees this, shame shall cover her: She who said to me, "Where is the LORD, thy God?" My eyes shall see her downfall; now shall she be trampled underfoot, like the mire in the streets.
7:11 必有一天,要重建你的城垣;那一天,你的地界必要扩展;
It is the day for building your walls; on that day the boundary shall be taken away.
7:12 那一天,从亚述到埃及,从提洛到幼发拉的河,从这海到那海,从这山到那山的人民,都要向你归来;
It is the day; and they shall come to you from Assyria and from Egypt, From Tyre even to the River, from sea to sea, and from mountain to mountain;
7:13 但其余的地域,必因其中居民行为的恶果,变为一片荒凉。
And the land shall be a waste because of its citizens, as a result of their deeds.
7:14 上主,求你拿你的牧杖牧放你的人民──独留在草莽中,在田园间,作你基业的羊群;让他们在巴商和基肋阿得获得豢养,一如昔日。
Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, That dwells apart in a woodland, in the midst of Carmel. Let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old;
7:15 上主让我们一如在你出离埃及的时日内,见到奇迹;
As in the days when you came from the land of Egypt, show us wonderful signs.
7:16 让异民见了,感到自己一筹莫展,深自惭愧,用手掩口,双耳变聋。
The nations shall behold and be put to shame, in spite of all their strength; They shall put their hands over their mouths; their ears shall become deaf.
7:17 他们将舔土如蛇,像上爬行的爬虫,战战兢兢地从他们的洞穴里爬出来,向你,上主我们的天主,表示尊敬敬畏。
They shall lick the dust like the serpent, like reptiles on the ground; They shall come quaking from their fastnesses, trembling in fear of you (the LORD, our God).
7:18 哪里有神相似你,赦免罪恶,宽宥他的基业──遗民的过错,不坚时愤怒于永远,反而喜爱仁慈﹖
Who is there like you, the God who removes guilt and pardons sin for the remnant of his inheritance; Who does not persist in anger forever, but delights rather in clemency,
7:19 你必再怜悯我们,将我们的邪恶踏于足下,将我们的一切罪过投入海底。
And will again have compassion on us, treading underfoot our guilt? You will cast into the depths of the sea all our sins;
7:20 你必按照你昔日向我们祖先所发了的誓,对雅各伯表示忠信,对亚巴郎施行仁慈。
You will show faithfulness to Jacob, and grace to Abraham, As you have sworn to our fathers from days of old.
旧约:
新约: