6:1 本雅明子民,请你们逃出耶路撒冷,在特科亚吹号,在贝特革楞竖立旗帜!因为有一个灾祸,即一个巨大的毁灭,已由北方隐约出现。
Flee, sons of Benjamin, out of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, raise a signal over Beth-haccherem; For evil threatens from the north, and mighty destruction.
6:2 熙雍女郎彷佛美丽的草场,
O lovely and delicate daughter Zion, you are ruined!
6:3 牧童领着自己的羊群向她进发,在她四周张设帐幕,各据一方牧放。
Against her, shepherds come with their flocks; all around, they pitch their tents, each one grazes his portion.
6:4 「请你们备战,向她进攻;来,让我们在正午就上前进攻!我们真不幸!因为日已偏西,暮影已长!
"Prepare for war against her, Up! let us rush upon her at midday! Alas! the day is waning, evening shadows lengthen;
6:5 不妨!就趁夜间上去,破坏她的宫阙。」
Up! let us rush upon her by night, destroy her palaces!"
6:6 因为万军的上主这样说:「你们该砍伐她的树木,堆起壁垒,围攻耶路撒冷,这该受罚的城市,因为在那里充满了压榨。
For thus says the LORD of hosts: Hew down her trees, throw up a siege mound against Jerusalem. Woe to the city marked for punishment; nought but oppression within her!
6:7 泉源怎样涌出水,她就怎样涌出邪恶;从那里只可听到强暴和迫害,我只看见疾病和疮痍。
As the well gushes out its waters, so she gushes out her wickedness. Violence and destruction resound in her; ever before me are wounds and blows.
6:8 耶路撒冷!你应接受训戒,免得我的心疏远你,使你荒凉,成为没有人居住的地方。」
Be warned, O Jerusalem, lest I be estranged from you; Lest I turn you into a desert, a land where no man dwells.
6:9 万军的上主这样说:「你应象收拾葡萄,把以色列的遗民收拾净尽;又如收割的人向枝条再伸出你的手来。」
Thus says the LORD of hosts: Glean, glean like a vine the remnant of Israel; Pass your hand, like a vintager, repeatedly over the tendrils.
6:10 我应对谁说,应警告谁,使他们听信我呢﹖看,他们的耳朵迟钝不灵,不能留心细听;看,上主的话对他们已成了笑柄,一点也不感兴趣。
To whom shall I speak? whom shall I warn, and be heard? See! their ears are uncircumcised, they cannot give heed; See, the word of the LORD has become for them an object of scorn, which they will not have.
6:11 为此,我满怀上主的忿怒,我已无法再控制:「只得将愤怒发泄在街上的孩童和青年的队伍身上,因为男人和女人,年长和年老的人,都要被掳去;
Therefore my wrath brims up within me, I am weary of holding it in; I will pour it out upon the child in the street, upon the young men gathered together. Yes, all will be taken, husband and wife, graybeard with ancient.
6:12 他们的住宅、庄田和妻室,都要归于他人,因为我要向本地的居民伸出我的手──上主的断语。」
Their houses will fall to strangers, their fields and their wives as well; For I will stretch forth my hand against those who dwell in this land, says the LORD.
6:13 实在,从最小的到最大的,都贪财图利;从先知到司祭,都欺诈行事,
Small and great alike, all are greedy for gain; prophet and priest, all practice fraud.
6:14 草率治疗我人民的疮痍说:「好了,好了!」其实却没有好。
They would repair, as though it were nought, the injury to my people: "Peace, peace!" they say, though there is no peace.
6:15 他们既行事可憎,就理当知耻;可是,他们不但毫不知耻,反而连羞愧也不知是什么;为此,他们要与倒毙者一同倒毙,在我降罚他们时,都要一蹶不振──上主说。
They are odious; they have done abominable things, yet they are not at all ashamed, they know not how to blush. Hence they shall be among those who fall; in their time of punishment they shall go down, says the LORD.
6:16 上主这样说:「你们应站在交叉路口,观察探问旧路;那一条是好路,就在那路上走,你们的的心灵必获安宁。」他们却答说:「我们偏不走。」
Thus says the LORD: Stand beside the earliest roads, ask the pathways of old Which is the way to good, and walk it; thus you will find rest for your souls. But they said, "We will not walk it."
6:17 「我给你们派驻哨兵,你们应注意号声!」他们却答说:「我们偏不注意。」
When I raised up watchmen for them: "Hearken to the sound of the trumpet!" they said, "We will not hearken."
6:18 为此,万民!你们应该细听;群众!你们应知道他们的遭遇。
Therefore hear, O nations, and know, O earth, what I will do with them:
6:19 大地注意:看,我必给这百姓带来灾祸,作他们失节的的苦果,因为他们没有听从我的言辞,拋弃了我的法律。
See, I bring evil upon this people, the fruit of their own schemes, Because they heeded not my words, because they despised my law.
6:20 那些来自舍巴的乳香,出自远方的香蒲,于我有何用﹖你们的全燔祭不受悦纳,你们的牺牲不乐我意。
Of what use to me incense that comes from Sheba, or sweet cane from far-off lands? Your holocausts find no favor with me, your sacrifices please me not.
6:21 为此,上主这样说:「看,我将给这人民设下绊脚石,使父子一起绊倒,使邻居和朋友同趋灭亡。」
Therefore, thus says the LORD: See, I will place before this people obstacles to bring them down; Fathers and sons alike, neighbors and friends shall perish.
6:22 上主这样说:「看,有一个民族从北方前来,有一个强大的异邦从地极兴起,
Thus says the LORD: See, a people comes from the land of the north, a great nation, roused from the ends of the earth.
6:23 紧握弓戈,残忍无情,象海啸一般喧嚷,骑着战马,万众一心,严阵准备向你进攻,熙雍女郎!」
Bow and javelin they wield; cruel and pitiless are they. They sound like the roaring sea as they ride forth on steeds, Each in his place, for battle against you, daughter Zion.
6:24 我们听到了这消息,束手无策,不胜忧虑,痛苦得有如临产的妇女。
We hear the report of them; helpless fall our hands, Anguish takes hold of us, throes like a mother’s in childbirth.
6:25 你们不要到田间去,不要在路上徘徊,因为敌人正在撕杀,四处令人恐怖。
Go not forth into the field, step not into the street, Beware of the enemy’s sword; terror on every side!
6:26 我的女儿──人民──你该穿上麻衣,辗转于灰尘,悲哀伤心痛哭,如丧独子,因为劫夺者要突然来袭击我们!
O daughter of my people, gird on sackcloth, roll in the ashes. Mourn as for an only child with bitter wailing, For sudden upon us comes the destroyer.
6:27 我立了你作我人民的考察员,原是为叫你认识并考察他们的行径。
A tester among my people I have appointed you, to search and test their way.
6:28 他们尽是极顽固的叛徒,往来播散流言,确是坏透了的破铜烂铁。
Arch-rebels are they all, dealers in slander, all of them corrupt.
6:29 风箱猛吹,虽有烈火,但铅仍不溶化;炼工徒然锻炼,渣滓总炼不掉。
The bellows roars, the lead is consumed by the fire; In vain has the smelter refined, the wicked are not drawn off.
6:30 人都称他们为「拋弃的银渣,」因为上主已将他们拋弃。
"Silver rejected" they shall be called, for the LORD has rejected them.
旧约:
新约: