6:1 你这女中极美丽的啊! 你的爱人往那里去了?你的爱人转向何处去了?好让我们同你一起去寻找?
D Where has your lover gone, O most beautiful among women? Where has your lover gone that we may seek him with you?
6:2 我的爱人到自己的花园,到香花畦去了,好在花园中牧羊,采摘百合花。
B My lover has come down to his garden, to the beds of spice, To browse in the garden and to gather lilies.
6:3 我属于我的爱人,我的爱人属于我,他在百合花间,牧放他的羊群。
My lover belongs to me and I to him; he browses among the lilies.
6:4 我的爱卿!你美丽有如提尔匝,可爱有如耶路撒冷,庄严有如整齐的军旅。
G You are as beautiful as Tirzah, my beloved, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered troops.
6:5 转过你的眼去,不要看我,因为你的眼使我迷乱;你的头发犹如由基肋阿得山下来的一群山羊。
Turn your eyes from me, for they torment me. Your hair is like a flock of goats streaming down from Gilead.
6:6 的牙齿像一群浴后上来的母绵羊,都怀有双胎,没有不生育的。
Your teeth are like a flock of ewes which come up from the washing, All of them big with twins, none of them thin and barren.
6:7 隐在面纱后的两颊,有如分裂两半的石榴。
Your cheek is like a half-pomegranate behind your veil.
6:8 皇后六十,嫔妃八十,少女无数,
There are sixty queens, eighty concubines, and maidens without number-
6:9 但是,我的鸽子,我的完人,只有一个;她是她母亲的独生女,她是生养她者的爱女;少女见了她,都称她有福;皇后与嫔妃,也都赞扬她。
One alone is my dove, my perfect one, her mother’s chosen, the dear one of her parent. The daughters saw her and declared her fortunate, the queens and concubines, and they sang her praises;
6:10 「那上升如晨曦,美丽似月亮,光耀若太阳,庄严如齐整军旅的,是谁?」
D Who is this that comes forth like the dawn, as beautiful as the moon, as resplendent as the sun, as awe-inspiring as bannered troops?
6:11 我下到核桃园中,要欣赏谷中的新绿,看看葡萄树是否发了芽,石榴树是否开了花?
B I came down to the nut garden to look at the fresh growth of the valley, To see if the vines were in bloom. if the pomegranates had blossomed.
6:12 不知不觉,我的热诚催促我登上了我民主上的御驾。
Before I knew it, my heart had made me the blessed one of my kinswomen.
旧约:
新约: