思高圣经-天主教星的家园 
旧约:   新约:
【雅歌】 上一章 下一章
5:1 我的妹妹,我的新娘! 我进入了我的花园,采了我的没药和香草,吃了我的蜂巢和蜂蜜,喝了我的酒和奶。我的朋友! 请你们吃,请你们喝;我亲爱的,请你们痛饮!
G I have come to my garden, my sister, my bride; I gather my myrrh and my spices, I eat my honey and my sweetmeats, I drink my wine and my milk. D Eat, friends; drink! Drink freely of love!
5:2 我身虽睡,我心却醒;我的爱人在敲门。我的妹妹,我的爱卿, 我的鸽子,我的完人,请给我开门! 我的头上满了露水,我的发辫满了露珠。
B I was sleeping, but my heart kept vigil; I heard my lover knocking: "Open to me, my sister, my beloved, my dove, my perfect one! For my head is wet with dew, my locks with the moisture of the night."NAB-CREF: [2-6] Song 3:1-2
5:3 我已脱下长衣,怎能再穿?我已洗了脚,怎能再污?
I have taken off my robe, am I then to put it on? I have bathed my feet, am I then to soil them?
5:4 我的爱人从门孔中伸进手来,我的五内大为感动。
My lover put his hand through the opening; my heart trembled within me, and I grew faint when he spoke.
5:5 我起来给我的爱人开门,一摸门闩,我的手就滴下没药,手指滴下纯正的没药。
I rose to open to my lover, with my hands dripping myrrh: With my fingers dripping choice myrrh upon the fittings of the lock.
5:6 我给我的爱人开了门,我的爱人却转身走了;一见他走了,我好不伤心。我寻觅,却没有找着;我呼唤他,他却不答应。
I opened to my lover- but my lover had departed, gone. I sought him but I did not find him; I called to him but he did not answer me.
5:7 巡行城市的守卫遇见了我,打伤了我;看守城墙的人,夺去了我身上的外衣。
The watchmen came upon me as they made their rounds of the city; They struck me, and wounded me, and took my mantle from me, the guardians of the walls.
5:8 耶路撒冷女郎! 你们若遇见了我的爱人,你们要告诉他什么?我恳求你们告诉他:「我因爱成疾。」
I adjure you, daughters of Jerusalem, if you find my lover- What shall you tell him?- that I am faint with love.
5:9 你这女中极美丽的啊! 你的爱人有什么胜过其它的爱人?你的爱人有什么胜过其它的爱人,致使你这样恳求我们?
D How does your lover differ from any other, O most beautiful among women? How does your lover differ from any other, that you adjure us so?
5:10 我的爱人,皎洁红润,超越万人。
B My lover is radiant and ruddy; he stands out among thousands.
5:11 他的头颅金碧辉煌,他的发辫有如棕枝,漆黑有如乌鸦。
His head is pure gold; his locks are palm fronds, black as the raven.
5:12 他的眼睛,有如站在溪旁的鹁鸽的眼;他的牙齿在奶中洗过,按在牙床上。
His eyes are like doves beside running waters, His teeth would seem bathed in milk, and are set like jewels.
5:13 他的两颊有如香花畦,又如芳草台;他的嘴唇有如百合花,滴流纯正的没药。
His cheeks are like beds of spice with ripening aromatic herbs. His lips are red blossoms; they drip choice myrrh.
5:14 他的手臂有如金管,镶有塔尔史士宝石;他的躯干是一块象牙,镶有碧玉。
His arms are rods of gold adorned with chrysolites. His body is a work of ivory covered with sapphires.
5:15 他的两腿像一对大理石柱,置于纯金座上;他的容貌彷佛黎巴嫩,壮丽如同香柏树。
His legs are columns of marble resting on golden bases. His stature is like the trees on Lebanon, imposing as the cedars.
5:16 他满面香甜,全然可爱。耶路撒冷女郎! 这就是我的爱人,这就是我的良友。
His mouth is sweetness itself; he is all delight. Such is my lover, and such my friend, O daughters of Jerusalem.

天主教星的家园为了帮助大家更好的过信仰生活,提供日常信仰生活所需材料,是受圣神感动的成果。
本站需要更多的有识之士的加入共同完善网站内容,只因这是属于主的一份工作。
欢迎联系我们并加入:关于天主教星的家园

友情网站
圣母玫瑰园
小德兰书屋
梵蒂冈新闻
耶稣是主

APP已暂停下载了